티스토리 뷰
반응형
언어학적 고찰 이런건 아니고 말장난 같은 생각 한 꼭지.
중국어로 "왜?"는 为什么?(wèishénme)라고 한다.
- 为(wèi):~를 위하여, ~때문에, ~하기 위하여, ~덕택에
- 什么(shénme): 무엇, 무슨, 어떤
내 짧은 중국어의 느낌상 为(wèi)는 "~를 위하여"라는 목적(intention)을 설명할 때 더 많이 쓰인다.
보통 원인을 설명할때는 因为(yīnwèi)를 더 많이 쓰니까.
그렇기 때문에, 为什么?를 일차원적으로 쪼개서 직역하면 "무엇을 위하여"가 된다. 영어로는 "for what"
일차원적인 직역을 내멋대로 확대해석하면,,
중국어로는 왜?라고 할 때는 원인보다는 목적을 묻는 듯한 느낌적인 느낌.
언어는 사고를 담는 그릇이니까.
물론 질문에 대답할 때는 "因为(yīnwèi)~"라며 배경과 원인을 설명할 수 있겠지만...
그리고 개인적인 경험(느낌)상 실제 그런것 같기도 함.
허접 중국어 실력이 불러온 곡해일 수도 있지만. 뭐 여튼 그렇다.
다 써놓고 다시 읽어보니 억지춘향이구만. ㅋ
c.f.
국어사전 "왜" = 무슨 이유 때문에 (물론 "이유"라는게 목적, 원인, 배경 등등을 내포할 터)
영어사전 "why" = the cause or intention underlying an action or situation
반응형
'중국*상해*생활' 카테고리의 다른 글
중국에서 누려야 할 것 - ①온라인 쇼핑 (0) | 2017.12.25 |
---|---|
N-word가 일상인 중국 (0) | 2017.12.15 |
웨이신 초기화면 6년만의 업데이트 (0) | 2017.09.29 |
오늘 아침은 만두다! (들어는 보셨나, 바비만토우) (1) | 2017.09.16 |
나의 현지화 레벨 (0) | 2017.07.11 |
댓글